Thursday, 20 November 2008
Donate Here To Consultants on Paite Dedication Project
Please Log In Below for a record of your donations.
To donate to a specific project, please find the project under languages.

Enter Amount:

Object id #43
Past Stories
Consultants on Paite Dedication PDF Print E-mail
Paite Bible Consultant Session
Cathy Hodsdon, Pujam, and Mangte
       “Can we go through it one more time?”  During our 14 years of involvement with the Paite  translators, we looked at their Scriptures in many different ways.  The first time Ross worked with Pujam on his New Testament, it was in a tiny, foul smelling little room on the back side of an old camp building high in the mountains just south of Tibet.  While monkeys literally bounced off the roof above them, the two men worshipped the Lord together by carefully seeking even the tiniest deviation in meaning between the Greek text and the carefully prepared Paite first draft.  By the time the work had shifted to Calcutta (Kolkata), the vocabulary was pretty well set, but more and more time was being spent on seeking to make each larger portion (parable, event, teaching portion) smooth and beautiful as well as accurate. And between every checking session, a number of Paite church leaders carefully read and reread the portions we had tested, looking for anything that sounded the least bit wrong.

    All the months and years were well spent, and that was just the New Testament.  Much of the Old Testament checking fell to Cathy at our Bibles International of India Society offices in Silchar, Assam.  The Hebrew text brought a whole new set of questions and potential problems.  On the positive side, however, was the addition of Pastor Monti to the Paite translation team. Monti had studied in the States and complemented the work of the older translator.   The problem was that we were not getting quite as much out of our old friend Pujam.  He would still smile at our jokes, but there just did not seem to be any strength behind the smiles.  The strength came when he prayed, “Lord, extend my days so that I may see your precious Word in the language of my people.”  Each time another workshop ended, the men would line up with Cathy for the picture taking ceremony, the time of thanksgiving prayers and the assignments for the next six months. There is an old Bibles International tradition of having a birthday cake to mark the completion of a project.  When the final book of the Old Testament was checked, Pastor Monti asked for an apple pie instead, and Cathy happily complied.  Pujam had been too weak to attend that workshop, but perhaps he would come for the next.  There would be a number of final sessions with Monti before all the Old Testament consistency checks and word studies would be completed.  

      There was much work still before the publication could begin. Several times when we thought our part was done, the request would come to be allowed to go through it one more time.  I can only compare Monti and Pujam in those last years to the mother of a bride.  No matter how beautiful the bride may be, her mother will always want to rearrange one more thing before letting her go down the aisle.  So the two men hunted with their partners in the translation committee for one more improvement before releasing the Bible to the printer.  In the final months, pastors who had previously been “too busy” to help asked for a final delay to give them an opportunity to read it through “one more time” before the printing took place.  The translators humbly agreed, but it was one too many delays for our old friend. Pujam went into the presence of the Lord several months before the printing was completed.

     A few weeks ago we saw the Paite dedicate their Bible and carry them off by the thousand.  The native pastors behind us were asking for a second printing before the service was over.  We were thrilled by the young adult choir as they sang the Halleluiah Chorus in Paite and even more thrilled to be able to give out special copies of the Bible to the key workers and, in several cases, their widows.  It may sound funny, though, but it seemed like our old friend was still there, looking over our shoulder, asking for the chance to read through the Bible one more time before it was sent to the printer.  He so loved and respected God’s Word that he could not bear the thought that he would place an error in the Bible of his people.


Home arrow Languages arrow Archived News arrow Consultants on Paite Dedication